Saturday, September 29, 2007

Känny / Cell phone

Noniin, hommasin vihdoin japanilaisen kännyn. Numero on +81 (0)80 674 28700 ja sähköposti etunimi.m.sukunimi ja @ merkin perään ezweb.ne.jp.

So I finally got a Japanese cell phone. My number is +81 (0)80 674 28700 and my email is firstname.m.lastname followed by @ and ezweb.ne.jp.

Monday, September 24, 2007

Sekalaista / Random

Olin Akihabarassa elektroniikkakaupassa, kun näin tutun näyn:

I was at an electronics store in Akihabara when I saw something familiar:


Kulkurielämää / The life of a gypsy

Sain viime viikolla tietää, että koulun asunnon saanti voi venyä hyvinkin lokakuun alkuun, koska virallinen avaimen luovutuspäivä on 2.10. Olenkin elänyt viimepäivät melkoista kulkurin elämää. 2 yöta suomesta tutun kaverini Munen luona, 2 yötä Nasu-vuorella, 1 yö hostellissa ja nyt olenkin asunut melkein viikon Munen kaverin, Ayakon luona. Päivisin olen tutustunut Tokioon ja tavannut kavereita. Kirjoitin tätä tekstiä mangakahvilassa. Minulla on täällä oma pehmustettu koppi, jossa voi surffata netissä, lukea sarjakuvia tai nukkua. Kopissa oli tyyny ja peittokin.

I heard last week that getting the room at the University dormitory might not be possible before October. The official date is the 2nd of October. My last week has been the life of a gypsy. I spent 2 nights at Mune`s place (Japanese friend I met in Finland), 2 nights at the mountain of Nasu, 1 night at a youth hostel and almost a week at Ayako`s place (friend of Mune). I wrote part of this text at a manga-cafe. The manga-cafes rent small rooms where you can surf the internet, read comics or sleep. A pillow and a blanket are included in the price.


En ole vielä saanut hankittua japanilaista kännykkää. Kännyn hommatakseen tarvitsee ensin rekisteröitymisen paikallisessa maistraatin tapaisessa. Täällä suurin osa puhelimista menee kytkykauppana vuoden sopimuksella.

I haven`t been able to get a Japanese cell phone yet. To get a phone you need to register first at the ward office. Over here most phones are sold together with the connection from the carrier. 12 months is the typical period.


Kävin sunnuntaina Kamakurassa Ekin ja Keikon kanssa (Japanilainen kaveri). Kamakura on Tokiosta vähän etelään. Kamakurassa on paljon temppeleita ja iso buddha-patsas. Illalla kävimme myös Enoshimassa, joka on mantereesta irrallaan oleva saari, jonne pääsee kuitenkin siltaa pitkin.

On Sunday I visited Kamakura with Eki and Keiko (a Japanese friend). Kamakura is a bit to the south from Tokyo. In Kamakura there are lots of temples, shrines and a big buddha-statue. In the evening we also went to Enoshima which is a a bridge-connected island not far from coast of Japan.





Olen syönyt täällä kaikkea mielenkiintoista. :-) Ruoka on pääosin aika tuttua, mutta japanilaiset haluavat joskus testata miten suhtautun johonkin paikalliseen erikoisuuten. Olen tähänasti herkutellut mm. heinäsirkoilla, kokonaisilla kalmareilla, mustekaloilla, lehmän sisäelimillä (en saanut selvää mikä osa), nattoolla (käyneitä soijapapuja), 1cm:n mittaisilla pikkukaloilla joiden nimi ei jäänyt mieleen. McDonaldsissakin olen tainut käydä 2 kertaa.

I`ve eaten all kind of interesting dishes here in Japan. :-) The food is mostly familiar, but sometimes the Japanese people want to test how I handle some local speciality. So far I`ve had the pleasure to eat e.g. grasshoppers, squid, octopus, internal organs of a cow (I couldn`t pick up which part of the cow I was having), natto (fermented soybeans), lots of 1 cm long fish (I can`t remember the name). I also went to McDonalds 2 times.



Muistan, kun itse tarjosin Suomessa muutamalle japanilaiselle mämmiä niin reaktio oli jotain tyyliin "onpas muuten hyvää tämä kerma ja sokeri tässä". :-)

I remember when I offer mämmi to a few japanese people. The reaction was something like "oh, I really like the cream and the sugar of this dish". :-)

Monday, September 17, 2007

Matka vuorille / A trip to the mountains

Baari-iltaa seuraavana aamuna lähdinkin tulevien koulukavereideni kanssa pienelle maakuntamatkalle pari sataa kilometriä Tokiosta pohjoiseen. Olimme sopineet tapaamisen Shinjukun (Tokion kaupunginosa) eräälle juna-asemalle. Paikan löytäminen oli vähän hankalaa, mutta onnistuin löytämään paikan, kun kyselin vähän väliä tietä ohikulkijoilta. Opintoni Tokion yliopistossa koostuvat lähinnä tutkimuksesta paikallisessa akustiikan laboratoriossa. Matkalle osallistui 8 laboratorion noin 20:stä jäsenestä - suurin osa maisteriopiskelijoita. Matkan tarkoitus oli patikoida vuorilla ja keskustella tutkimuksesta.

In the morning following the night in the bars of Tokyo, I traveled a few hundred kilometers north from Tokyo. We had agreed to meet at the Shinjuku station (a ward of Tokyo). Finding the place was a bit hard, but I managed to find it by asking the way frequently. My studies at the Universtity of Tokyo consist mainly of research at the local laboratory of acoustics. In total 8 out of 20 members of the laboratory took part in the trip. The purpose of the trip was to hike at the mountains and scientific discussion.

Vuorilla oli hienoja näkyjä. Kiipesimme lähes 2000 metrin korkeuteen ja näin kuumia lähteitä joista suihkusi äänekkäästi vesihöyryä ja rikkikaasuja. Poltin nahkani nahkani vuoren auringossa, koska unohdin aurinkorasvan. Japanilaisetkin paloivat vähän, mutta olin vaaleahiuksisena kaikkein punaisin.

The view at the mountains was great. We climbed up to a height of almost 2000 meters above sea level and I saw hot springs that sprouted hot steam and gaseous sulfur. I got a sunburn at the mountains, because I forgot to the sun screen. The Japanese guys burnt their skin too, but as the only blonde I was even more red than them.




Meno oli suht rentoa. Iltaisin kokoonnuttin keskustelemaan tutkimuksesta oluen ja naposteltavan ääreen. Laboratorion johtajaprofessoria alkoi nukuttamaan kesken palaverin ja hän päätti ottaa nokoset.


The pace wasn't too fast. In the evening we gather to discuss the research with beer and snacks. The leading professor of the laboratory started to feel a bit sleepy during the meeting and he decided to take a nap.



Japanissa sisätiloissa liikutaan aina tohvelit jalassa. WC:hen mentäessä pitää vaihtaa eri tohveleihin.

In Japan you need to wear slippers inside buildings. When going to the bathroom you need to switch to another pair of slippers.



Japanissa törmää usein kömpelösti kirjoitettuun englantiin. Naurussa oli aika lailla pidättelemistä, kun illallisen tee tarjoiltiin tällaisesta astiasta...

In Japan you encounter clumsy English all the time. I really struggled not to laugh out loud when I noticed that we were served tea from a container like this...

Terveisiä Japanista! / Greetings from Japan!

No niin, 4 päivää takana Japanissa... Matka oli aika raskas, osasyynä oli varmasti lähtöä edeltäneet levottomat yöt. Jet lagit on tässä vaiheessa jo suurinpiirtein tasattu. Japaniin tulo tuntuu kyllä tosi mahtavalta. Ensimmäisinä päivinä on ollut ehkä vähän pallo hukassa, mutta tekemistä on ollut paljon ja hauskaa riittänyt.

I've spent 4 days in Japan now... The flights turned out to be pretty exhausting, partly because of the restless nights before the departure. At this point, I've almost recovered from the jet lag. Arriving to Japan feels really great. During these first days I've been feeling a bit lost but I've had lots to do and lots of fun.

Ensimmäinen päivä perjantai on muistissani vähän utuinen. Saavuttuamme Ekin kanssa Tokioon, soitin japanilaiselle kaverilleni Munelle. Mune oli vaihto-opiskelemassa Suomessa vuoden ja tutustuin häneen hyvin. Mune oli luvannut auttaa meitä parina ekana päivänä järjestelyissä ja majoituksessa. Päiväunien jälkeen tapasimme muita Suomesta tuttuja japanilaisia Tokion yössä.

My memories of the first day, a friday, are a bit foggy. After Eki and I arrived in Tokyo, I called my Japanese friend Mune. Mune was an exchange student in Finland this year and I got to know him pretty well. Mune had promised to help us with accomodation and organizing things. After a nap we decided to enjoy the night life of Tokyo with other Japanese friends that I met in Finland.




Thursday, September 13, 2007

Wienissä on aikaa istuskella / Plenty of time to sit around at Vienna



Eki istuskelemassa Wienin lentokentällä. Istumapaikkoja ei passintarkastuksen jälkeen meille riittänyt. Seinän vierustalla on paljon porukkaa istuskelemassa läppärit sylissä. Täällä WLAN :in käyttö on ilmaista, mutta Helsinki-Vantaalla hinta oli 8 euroa/päivä.

MUOKKAUS: kuvassa tietenkin minun MacBookini. Ekikin käyttää sitä mieluummin, kuin omaa PC:tään ;)

Eki sitting at Vienna airport. After the passport control, there weren't any seats left for us. There are lots of people with laptops sitting beside the wall. The WLAN here is free while the one at Helsinki-Vantaa the cost was 8 euros per day.

EDIT: the MacBook in the picture is of course mine. Even eki prefers using it instead of his PC. ;)

Tuesday, September 4, 2007

Komaba

Sain Japanista sähköpostia tutor-oppilaaltani Koji Egashiralta. Hän kertoi, että olen saanut huoneen Komaban kampuksen kansainvälisestä opiskelija-asuntolasta. Komaba (駒場)on lounas-Tokiossa ja kävelymatkan päässä on Shibuya, Tokion muoti- ja yöelämän keskus. Osa elokuvan "Lost in translation" kohtauksista kuvattiin juuri Shibuyassa. Koji ei kertony asunnostani vielä muita yksityiskohtia, mutta kertoi ilmoittavansa niistä heti kuullessaan lisää. Pystyn säästämään aika paljon rahaa asumalla yliopiston asuntolassa. Asumiskustannukset kokonaisuudessaan ovat ymmärtääkseni alle 200 euron luokkaa per kuukausi. Lisäsin Komaban Google-karttaani.

I received an e-mail from my tutor-student, Koji Egashira. He told me that I got a room from the international lodge at Komaba campus. Komaba (駒場)is south-west Tokyo and is within walking distance from Shibuya, the center of fashion and night life in Tokyo. Some of the scenes of the movie "Lost in translation" were shot right here in Shibuya. Koji couldn't tell me any details about the room, but he said he will tell me more once he receives more information. I can save a lot of money by living at the international lodge. If I understood correctly, the housing expenses are under 200 Euros per month. I added Komaba to my Google-map.

Kuva Shibuyasta:

Here's a picture of Shibuya:



Shibuyassa sijaitsee mm. maailman yksi vilkkaimmista risteyksistä jalankulkijoille.

One of the worlds busiest scramble crossings is located in Shibuya.



Kouluni sijaitsee keisarin palatsista pohjoiseen, Hongossa. Päivittäistä koulumatkaa Komabasta kertyy n. 50 minuuttia yhteen suuntaan.

My school is located in Hongo, which is north from the Emperors palace. I will spend 50 minutes commuting from Komaba to Hongo every day, the way back home in the evening adding another 50 mins.

Kuvat on otettu Wikipediasta.

The pictures were taken from Wikipedia.

Saturday, September 1, 2007

5 tuntia Wienissä?? / 5 hours in Vienna??

Katsoin lentolippujani ja huomasin, että joudun viettämään vaihdon aikana 5 tuntia Wienin lentokentällä. Aika on niin lyhyt, ettei siinä ehdi käymään Wienin keskustassa, mutta niin pitkä, että aika kyllä ehtii käymään pitkäksi. Lähtö on aamulla kahdeksalta Suomesta ja saapuminen on seuraavana päivänä aamukahdeksalta paikallista aikaa (18 tuntia matkalla!). Voi olla, että simahdan aika nopeasti saavuttuani Japaniin. Saapumispäivä on vielä perjantai, jona minun olisi tarkoitus tavata Tokiossa asuvia kavereitani (olen tutustunut moneen japanilaiseen viimeisen vuoden aikana Suomessa). Jotta kaikki olisi täydellistä, olen lupautunut lähtemään lauantaina vielä koulun laboratorion porukan kanssa jollekin huvimatkalle pohjoiseen vuorille. Saa nähdä miten mies selviää...

I took a look at my flight tickets and I noticed that I'll be spending 5 hours at the Vienna airport while waiting for the next flight. It's not enough to visit the Vienna city center, but it's enough to get me bored. The whole trip starts at 8 AM in Finland and ends at 8 AM local time (this means 18 hours of traveling or waiting). I might fall asleep pretty quickly after arriving to Japan. The day of my arrival is also a Friday, on which I'm planning to meet some of my friends living in Tokyo (I've got to know many Japanese people this year in Finland). Just to make sure everything is perfect, I've accepted an the offer from the people of my laboratory in Tokyo University to join them on a trip to the mountains in the north of Tokyo. Let's how the man is going handle all this...


Kou tuli kylään / Kou came for a visit

Japanilainen kaverini Kou (lausutaan Koo) tuli asumaan luokseni viikoksi. Kou on ollut nyt vuoden Suomessa vaihto-opiskelemassa TKK:lla arkkitehtiosastolla. Hän joutui luovuttamaan asuntonsa jo nyt elo-syysvaihteessa, ja oli majoituksen tarpeessa viikoksi ennen Japaniin paluutaan. Kou pitää makkarasta.

My japanese friend, Kou (pronounced with a long o), is staying at my place for the next week. Kou has spent a year in Finland as an exchange student at the architect department of TKK. He had to give back his room at the student dormitory and I'm helping him with the accomodation for the next week. He is returning to Japan after that. Kou likes makkara (Finnish sausage).